乐游原

 
作者: 唐代   李商隐
【乐游原】

向晚意不适,驱车登古原。
夕阳无限好,只是近黄昏。

向晚意不适,驱车登古原。
傍晚时心情不快,驾着车登上古原。

夕阳无限好,只是近黄昏。
夕阳啊无限美好,只不过接近黄昏。

参考资料:1、陈永正李商隐诗选译成都:巴蜀书社,1991:228-229

向晚意不适,驱车登古原。
向晚:傍晚。不适:不悦, 不快。古原:指乐游原。

夕阳无限好,只是近黄昏。
近:快要。

参考资料:1、陈永正李商隐诗选译成都:巴蜀书社,1991:228-229

向晚意不适,驱车登古原。
夕阳无限好,只是近黄昏。

  这是一首久享盛名的佳作。

  李商隐所处的时代是国运将尽的晚唐,尽管他有抱负,但是无法施展,很不得志。这首诗就反映了他的伤感情绪。

  前两句“向晚意不适,驱车登古原”是说:傍晚时分我心情悒郁,驾着车登上古老的郊原。“向晚”指天色快黑了,“不适”指不悦。诗人心情忧郁,为了解闷,就驾着车子外出眺望风景。“古原”就是乐游原,在长安城南,地势较高,是唐代的游览胜地。这两句,点明登古原的时间和原因。后两句“夕阳无限好,只是近黄昏”是说:夕阳下的景色无限美好,只可惜已接近黄昏。“无限好”是对夕阳下的景象热烈赞美。然而“只是”二字,笔锋一转,转到深深的哀伤之中。这是诗人无力挽留美好事物所发出深长的慨叹。这两句近于格言式的慨叹涵义是十分深的,它不仅对夕阳下的自然景象而发,也是对自己,对时代所发出的感叹。其中也富有爱惜光阴的积极意义。

译赏内容整理自网络(或由匿名网友上传),原作者已无法考证,版权归原作者所有。本站免费发布仅供学习参考,其观点不代表本站立场。

()
()
(yóu)
(yuán)
()
(xiàng)
(wǎn)
()
()
(shì)
()
(chē)
(dēng)
()
(yuán)
()
()
(yáng)
()
(xiàn)
(hǎo)
(zhī)
(shì)
(jìn)
(huáng)
(hūn)

提示:拼音为程序生成,因此多音字的拼音可能不准确。

乐游原翻译

暂无翻译!

《乐游原》赏析

暂无赏析!

《乐游原》作者

李商隐李商隐

李商隐(813-858),字义山,号玉谿生,怀州河内(今河南沁阳县)人。出身于没落的小官僚家庭。十七岁时就受到牛僧孺党令孤楚的赏识,被任为幕府巡官。二十五岁时,受到令孤楚的儿子令孤绹的赞誉,中进士。次年受到李德裕党人河阳节度使王茂元的宠爱,任为书记,并娶他女儿为妻。唐朝中叶后期,朝政腐败,宦官弄权,朋党斗争十分激烈。李商隐和牛李两派的人都有交往,但不因某一方得势而趋附。所以他常常遭到攻击,一生不得

乐游原原文,乐游原翻译,乐游原赏析,乐游原阅读答案,出自李商隐的作品

本文内容由网友上传(或整理自网络),转载请注明:https://www.shicimingjv.com/shi/607.html

« 上一篇
下一篇 »

相关诗词推荐

  • 将赴吴兴登乐游原一绝

    清时有味是无能,闲爱孤云静爱僧。
    欲把一麾江海去,乐游原上望昭陵。

  • 乐游原 / 登乐游原

    向晚意不适,驱车登古原。
    夕阳无限好,只是近黄昏。

  • 乐游原

    【乐游原】 向晚意不适,驱车登古原; 夕阳无限好,只是近黄昏。

  • 将赴吴兴登乐游原

    清时有味是无能, 闲爱孤云静爱僧。 欲把一麾江海去, 乐游原上望昭陵。

  • 登乐游原

    长空澹澹孤鸟没,万古销沉向此中。[2][3][4][5] 看取汉家何事业,五陵无树起秋风。[6][7]

  • 登乐游原

    向晚意不适,驱车登古原。 夕阳无限好,只是近黄昏。

  • 乐游曲

    龙舟摇曳东复东,采莲湖上红更红。波淡淡,水溶溶,
    奴隔荷花路不通。
    西湖南湖斗彩舟,青蒲紫蓼满中洲。波渺渺,水悠悠,
    长奉君王万岁游。

  • 乐游原晴望上中书李侍郎

    爽气朝来万里清,凭高一望九秋轻。不知凤沼霖初霁,
    但觉尧天日转明。四野山河通远色,千家砧杵共秋声,
    遥想青云丞相府,何时开阁引书生。