《怨词》译文及注释

秋木萋萋,其叶萎黄,有鸟处山,集于苞桑。
养育毛羽,形容生光,既得行云,上游曲房。
离宫绝旷,身体摧藏,志念没沉,不得颉颃。
虽得委禽,心有徊惶,我独伊何,来往变常。
翩翩之燕,远集西羌,高山峨峨,河水泱泱。
父兮母兮,进阻且长,呜呼哀哉!忧心恻伤。

  译文天里的树林郁郁苍苍,满山的树叶一片黄。 栖居在山里的鸟儿,欢聚在桑林中放声歌唱。 故乡山水养育了满的羽毛,使它的形体和容貌格外鲜亮。 天边飘来的五彩霞,把她带进天下最好的深宫闺房。 可叹那离宫幽室实在空旷寂寞,金丝鸟的娇躯总也见不到阳光。 梦想和思念沉重地压在心头,笼中的鸟儿却不能自由的翱翔。 虽说是美味佳肴堆放在面前,心儿徘徊茶不思来饭不。 为什么唯独我这么苦命,来来去去的好事总也轮不上。 翩翩起的紫,飞向那遥远的西羌。 巍巍耸立的高山横在眼前,滔滔流淌的大流向远方。 叫一声家乡的爹和娘啊,女儿出嫁的道路又远又长。 唉!你们可怜的女儿呀,忧愁的心儿满怀悲痛和哀伤。

  注释⑴苞桑:丛生的桑树。⑵形容:形体和容貌。⑶曲房:皇宫内室。 ⑷颉颃(音xiéháng协杭):鸟儿上飞为颉,下飞为颃。指鸟儿上下翻飞。 ⑸委:堆。⑹来往:此处指皇内夜夜将佳丽送去给帝王宠幸。 ⑺西羌:居住在西部的羌族。 ⑻泱泱:水深广貌。

本文内容由网友上传(或整理自网络),转载请注明:https://www.shicimingjv.com/wenzhang/11833.html

« 上一篇
下一篇 »

相关推荐