《枭逢鸠 / 枭将东徙》译文及注释

鸠曰:“子将安之?”
枭曰:“我将东徙。”
鸠曰:“何故?”
枭曰:“乡人皆恶我鸣。以故东徙。”
鸠曰:“子能更鸣,可矣;不能更鸣,东徙,犹恶子之声。”

  译文一天,遇见了斑鸠,斑鸠问它:“你将要到哪儿去?”猫头鹰说:“我将要向迁移。”斑鸠问:“是什么因呢?”猫头鹰说:“村里人都讨厌我的叫,所以我要向东迁移。”斑鸠说:“如果你能改变叫声,就可以了;你要是不改变叫声,么即使你向东迁移,那里的人照样会讨厌你的叫声。”

  注释枭(xiāo):又称鸺鹠(xiū liú),一种凶猛的鸟,猫头鹰。逢:遇见,遇到。鸠(jiū):斑鸠、鸠等的统称,形似鸽子。子将安之:您打算到哪里(安家)。子,古代对对方的尊称,表示“您”。将,打算、准备。安,哪里。 之,到。 安之,即“之安”,去哪儿。东徙(xǐ):向东边搬迁。 徙,搬迁。何故:什么原因。 故,原因。乡人皆恶(wù)我鸣:乡里人都讨厌我的叫声。 皆,都。 恶,厌恶。 我,这里指代猫头鹰。以故:因此。 以,因为。 故,原因,缘故。更(gēng):改变。犹(yóu):仍旧,

本文内容由网友上传(或整理自网络),转载请注明:https://www.shicimingjv.com/wenzhang/5347.html

« 上一篇
下一篇 »

相关推荐