山海经·海经·海内西经

查阅典籍:《山海经》——「山海经·海经海内西经」原文

  山海经卷十一海内西经翻译:海内由西南角向北的国家地区、山丘河川依次如下。

  贰负之臣曰危①,危与贰负杀窫窳②。帝乃梏之疏属之山③,桎其右足④,反缚两手与发,系之山上木。在开题西北。注解:①贰负:神话传说中的天神,样子是人的脸面蛇的身子。②窫窳:也是传说中的天神,原来的样子是人的脸面蛇的身子,后被贰负及其臣子杀死而化成上文所说的样子——龙头,野猫身,并且吃人。③梏:古代木制的手铐。这里是械系、拘禁的意思。④桎:古代拘系罪人两脚的刑具。翻译:贰负神的臣子叫危,危与贰负合伙杀死了窫窳神。天帝便把贰负拘禁在疏属山中,并给他的右脚戴上刑具,还用他自己的头发反绑上他的双手,拴在山上的大树下。这个地方在开题国的西北面。

  大泽方百里,群鸟所生及所解。在雁门北。翻译:大泽方圆一百里,是各种禽鸟生卵孵化幼鸟和脱换羽毛的地方。大泽在雁门的北面。

  雁门山,雁出其间。在高柳北。翻译:雁门山,是大雁冬去春来出入的地方。雁门山在高柳山的北面。

  高柳在代北。翻译:高柳山在代地的北面。

  后稷之葬,山水环之。在氐国西①。注解:①氐国:就是上文所说的氐人国。翻译:后稷的葬地,有青山绿水环绕着它。后稷葬地在氐人国的西面。

  流黄酆氏之国,中方三百里①,有涂四方②,中有山。在后稷葬西。注解:①中:域中,即国内土地的意思。②涂:通“途”。道路。翻译:流黄酆氏国,疆域有方圆三百里大小。有道路通向四方,中间有一座大山。流黄酆氏国在后稷葬地的西面。

  流沙出钟山①,西行又南行昆仑之虚②,西南入海,黑水之山。注解:①流沙:沙子和水一起流行移动的一种自然现象。②虚:大丘。即指山。翻译:流沙的发源地在钟山,向西流动而再朝南流过昆仑山,继续往西南流入大海,直到黑水山。

  东胡在大泽东。翻译:东胡国在大泽的东面。

  夷人在东胡东。翻译:夷人国在东胡国的东面。

  貊国在汉水东北。地近于燕,灭之。翻译:貊国在汉水的东北面。它靠近燕国的边界,后来被燕国灭掉了。

  孟鸟在貊国东北。其鸟文赤、黄、青,东乡①。注解:①乡:通“向”翻译:孟鸟在貊国的东北面。这种鸟的羽毛花纹有红、黄、青三种颜色,向着东方。

  海内昆仑之虚,在西北,帝之下都。昆仑之虚,方八百里,高万仞①。上有木禾,长五寻②,大五围。面有九井,以玉为槛③。面有九门,门有开明兽守之,百神之所在④。在八隅之岩,赤水之际,非(仁)[夷]羿莫能上冈之岩⑤。注解:①仞:古代的八尺为一仞。②寻:古代的八尺为一寻。③槛:窗户下或长廊旁的栏杆。这里指井栏。④百:并非实数,而是言其多。⑤夷羿,即后羿,神话传说中的英雄人物,善于射箭,曾经射掉九个太阳,射死毒蛇猛兽,为民除害。翻译:海内的昆仑山,屹立在西北方,是天帝在下方的都城。昆仑山,方圆八百里,高一万仞。山顶有一棵像大树似的稻谷,高达五寻,粗细需五人合抱。昆仑山的每一面有九眼井,每眼井都有用玉石制成的围栏。昆仑山的每一面有九道门,而每道门都有称作开明的神兽守卫着,是众多天神聚集的地方。众多天神聚集的地方是在八方山岩之间,赤水的岸边,不是具有像夷羿那样本领的人就不能攀上那些山冈岩石。

  赤水出东南隅,以行其东北,[西南流注南海厌火东]。翻译:赤水从昆仑山的东南角发源,然后流到昆仑山的东北方,又转向西南流而注到南海厌火国的东边。

  河水出东北隅,以行其北,西南又入渤海,又出海外,即西而北,入禹所导积石山。翻译:黄河水从昆仑山的东北角发源,然后流到昆仑山的北面,再折向西南流入渤海,又流出海外,就此向西而后往北流,一直流入大禹所疏导过的积石山。

  洋水、黑水出西北隅,以东,东行,又东北,南入海,羽民南。翻译:洋水、黑水从昆仑山的西北角发源,然后折向东方,朝东流去,再折向东北方,又朝南流入大海,直到羽民国的南面。

  弱水、青水出西南隅,以东,又北,又西南,过毕方鸟东。翻译:弱水、青水从昆仑山的西南角发源,然后折向东方,朝北流去,再折向西南方,又流经毕方鸟所在地的东面。

  昆仑南渊深三百仞。开明兽身大类虎而九首,皆人面,东向立昆仑上。翻译:昆仑山的南面有一个深三百仞的渊潭。开明神兽的身子大小像老虎却长着九个脑袋,九个脑袋都是人一样的面孔,朝东立在昆仑山顶。

  开明西有凤皇、鸾鸟,皆戴蛇践蛇,膺有赤蛇。翻译:开明神兽的西面有凤皇、鸾鸟栖息,都各自缠绕着蛇踩踏着蛇,胸前还有红色的蛇。

  开明北有视肉、珠树、文玉树、玕琪树、不死树①,凤皇、鸾鸟皆戴瞂②,又有离朱、木禾、柏树、甘水、圣木曼兑③。一曰挺木牙交。注解:①珠树:神话传说中的生长珍珠的树。文玉树:神话传说中的生长五彩美玉的树。玕琪树:神话传说中的生长红色玉石的树。不死树:神话传说中的一种长生不死的树,人服食了它可也长寿不老。②瞂:盾。③离朱:即太阳里的踆乌,也叫三足乌。甘水:即古人所谓的醴泉,甜美的泉水。圣木曼兑:一种叫做曼兑的圣树,服食了它可使人圣明智慧。翻译:开明神兽的北面有视肉怪兽、珠树、文玉树、玕琪树、不死树,那里的凤皇、鸾鸟都戴着盾牌,还有三足乌、像树似的稻谷、柏树、甘水、圣木曼兑。另一种说法认为圣木曼兑叫做挺木牙交。

  开明东有巫彭、巫抵、巫阳、巫履、巫凡、巫相,夹窫窳之尸,皆操不死之药以距之①。窫窳者,蛇身人面,贰负臣所杀也。注解:①距:通“拒”。抗拒。翻译:开明神兽的东面有巫师神医巫彭、巫抵、巫阳、巫履、巫凡、巫相,他们围在窫窳的尸体周围,都手捧不死药来抵抗死气而要使他复活。这位窫窳,是蛇的身子人的面孔,被贰负和他的臣子危合伙杀死的。

  服常树,其上有三头人,伺琅玕树①。注解:①琅玕树:传说这种树上结出的果实就是珠玉。翻译:有一种服常树,它上面有个长着三颗头的人,静静伺察着那就在附近的琅玕树。

  开明南有树鸟,六首;蛟、蝮、蛇、蜼、豹、鸟秩树①,于表池树木②;诵鸟、鶽、视肉③。注解:①蛟:像蛇的样子,但有四只脚,属于龙一类。蝮:大蛇。鸟秩树:不详何种树木。②树:这里是动词,环绕着、排列着的意思。③诵鸟:不详何种禽鸟。鶽:雕鹰。翻译:开明神兽的南面有种树鸟,长着六个脑袋;那里还有蛟龙、蝮蛇、长尾猿、豹子、鸟秩树,在水池四周环绕着树木而显得华美;那里还有诵鸟、鶽鸟、视肉怪兽。


  海内西南陬以北者。
  贰负之臣曰危,危与贰负窫窳。帝乃梏之疏属之山,桎其右足,反缚两手与发,系之山上木。在开题西北。
  大泽方百里,群鸟所生及所解。在雁门北。
  雁门山,雁出其间。在氐国西。
  高柳在代北。
  后稷之葬,山水环之。在氐国西。
  流黄酆氏之国,中方三百里;有涂四方,中有山。在后稷葬西。
  流沙出钟山,西行南行昆仑之虚,西南入海,黑水之山。
  东胡在大泽东。
  夷人在东胡东。
  貊国在汉水东北。地近于燕,灭之。
  孟鸟在貊国东北。其鸟文赤、黄、青,东乡。
  海内昆仑之虚,在西北,帝之下都。
  昆仑之虚,方圆八百里,高万仞。上有木禾,长五寻,大五围。
  面有九井,以玉为槛。面有九门,门有开明兽守之,百神之所在。
  在八隅之岩,赤水之际,非仁羿莫能上冈之岩。
  赤水出东南隅,以行其东北。
  河水出东北隅,以行其北,西南又入渤海,又出海外,即西而北,入禹所导积石山。
  洋水、黑水出西北隅,以东,东行,又东北,南入海,羽民南。
  弱水、青水出西南隅,以东,又北,又西南,过毕方鸟东。
  昆仑南渊深三百仞。开明兽身大类虎而九首,皆人面,东向立昆仑上。
  开明西有凤皇、鸾鸟,皆戴蛇践蛇,膺有赤蛇。
  开明北有视肉、珠树、文玉树、玗琪树、不死树。凤皇、鸾鸟皆戴瞂。又有离朱、木禾、柏树、甘水、圣木曼兑,一曰挺木牙交。
  开明东有巫彭、巫抵、巫阳、巫履、巫凡、巫相,夹窫窳之尸,皆操不死之药以距之。窫窳者,蛇身人面,贰负臣所杀也。
  服常树,其上有三头人,伺琅玕树。
  开明南有树鸟,六首;蛟、蝮、蛇、蜼、豹、鸟秩树,于表池树木,诵鸟、鶽、视肉。

本文内容由网友上传(或整理自网络),转载请注明:https://www.shicimingjv.com/wenzhang/647.html

« 上一篇
下一篇 »

相关推荐

  • 《资治通鉴·汉纪·汉纪十八》段译

    中宗孝宣皇帝中神爵元年(庚申、前61)  汉纪十八 汉宣帝神爵元年(庚申,公元前61年)  [1]春,正月,上始行幸甘泉,郊泰;三月,行幸河东,祠后土。上颇修武帝故事,谨斋祀之礼,

    2021-06-15 15:40
  • 《资治通鉴·唐纪·唐纪六十九》段译

    僖宗惠圣恭定孝皇帝上之下乾符四年(丁酉、877)唐纪六十九 唐僖宗乾符四年(丁酉,公元877年)  [1]春,正月,王郢诱鲁入舟中,执之,将士从者皆奔溃。朝廷闻之,以右龙武大将军宋

    2021-06-14 18:53
  • 《资治通鉴·陈纪·陈纪二》段译

    世祖文皇帝上天嘉元年(庚辰、560)  陈纪二 陈文帝天嘉元年(庚辰,公元560年)  [1]春,正月,癸丑朔,大赦,改元。  [1]春季,正月,癸丑朔(初一),陈朝大赦天下,改换

    2021-06-14 16:58
  • 《资治通鉴·唐纪·唐纪六十三》段译

    武宗至道昭肃孝皇帝中会昌三年(癸亥、843)  唐纪六十三唐武宗会昌三年(癸亥,公元843年)  [1]春,正月,回鹘乌介可汗帅众侵逼振武,刘沔遣麟州刺史石雄、都知兵马使王逢帅沙陀

    2021-06-12 05:07
  • 《资治通鉴·唐纪·唐纪七十三》段译

    僖宗惠圣恭定孝皇帝下之下光启三年(丁未、887)唐纪七十三 唐僖宗光光启三年(丁未,公元887年)  [1]夏,四月,甲辰朔,约逐苏州刺史张雄,帅其众逃入海。  [1]夏季,四月,

    2021-06-03 07:48
  • 《资治通鉴·陈纪·陈纪一》段译

    高祖武皇帝永定元年(丁丑、557)  陈纪一 陈武帝永定元年(丁丑,公元557年)  [1]春,正月,辛丑,周公即天王位,柴燎告天,朝百官于露门;追尊王考文公为文王,妣为文后;大赦

    2021-06-03 03:38
  • 《资治通鉴·秦纪·秦纪二》段译

    秦始皇帝二十年(甲戌,公元前227年)  [1]荆轲至咸阳,因王宠臣蒙嘉卑辞以求见;王大喜,朝服,设九宾而见之。荆轲奉图而进于王,图穷而匕首见,因把王袖而之;未至身,王惊起,袖绝。

    2021-06-03 02:51
  • 《资治通鉴·后梁纪·后梁纪三》段译

    太祖神武元圣孝皇帝下乾化元年(辛未、911)后梁纪三 后梁太祖乾化元年(辛未,公元911年)  [1]三月,乙酉朔,以天雄留后罗周翰为节度使。  [1]三月,乙酉朔(初一),后梁任

    2021-06-02 23:27
  • 《资治通鉴·唐纪·唐纪八》段译

    高祖神尧大圣光孝皇帝下之下武德九年(丙戌、626)  唐纪八唐高祖武德九年(丙戌,公元626年)  [1]九月,突厥颉利献马三千匹,羊万口;上不受,但诏归所掠中国户口,征温颜博还朝

    2021-06-02 23:16
  • 《资治通鉴·梁纪·梁纪七》段译

    高祖武皇帝七普通七年(丙午、526)梁纪七 梁武帝普通七年(丙午,公元526)  [1]春,正月,辛丑朔,大赦。  [1]春季,正月辛丑朔(初一),梁朝大赦天下。  [2]壬子,魏

    2021-06-02 17:37