《首春逢耕者》译文及注释

南楚春候早,余寒已滋荣。
土膏释原野,白蛰竞所营。
缀景未及郊,穑人先偶耕。
园林幽鸟啭,渚泽新泉清。
农事诚素务,羁囚阻平生。
故池想芜没,遗亩当榛荆。
慕隐既有系,图功遂无成。
聊从田父言,款曲陈此情。
眷然抚耒耜,回首烟云横。

  译文楚一带春天的征候来得早,    冬天的余未尽,木的生机却已萌发。原野的泥土释放出肥力,      像冬眠的动物争相在上面安家。春天的景象还没装点到城郊,    农民便已结伴耕稼。园林中传出鸟儿婉转的叫,    小洲洼地的新泉清澈令人叹嗟。农事确实要平时致力,       如同囚犯寄居外地也许会耽误终生。故居的池塘想必已被杂草淹没,   老家的园当时长满了乔木、灌木和蔓藤。羡慕隐士已有所托,    谋取功名却已不成。姑且跟随田间老汉细细攀谈,     详细地表述了自己的苦衷。无限眷恋地抚摸着犁耙,时间于不知不觉中过去,回头一看已是满天烟云。

  注释[1]首春:诗人来到永州度过的第一个春天。 [2]土膏:泥土的肥力。       [3]蛰(zhé折):蛰居,即动物冬眠,藏起来不食不动。[4]缀(zhuì坠):装饰,点缀。[5]穑(sè色)人:农民。偶耕:两人并耕。[6]啭(zhuàn转):鸟婉转地叫。[7]渚(zhǔ主):中的小块陆地,小洲。[8]羁(jī 鸡)囚:留在外地的囚犯。羁,羁留,停留。[9]故池:旧居的池塘。芜(wú):丛生的杂草。[10]遗亩:家乡旧日的田园。榛荆(zhēn jīng 针茎):榛,一种落叶乔木;荆,一种落叶灌木。 [11]款曲:衷情。[12]眷然:怀念的样子。耒耜(lěisì累四):古代一种像犁的农具,木把叫“耒”,犁头叫“耜”。

本文内容由网友上传(或整理自网络),转载请注明:https://www.shicimingjv.com/wenzhang/8234.html

« 上一篇
下一篇 »

相关推荐