《箜篌谣》注释译文

攀天莫登龙,走山莫骑虎。 

贵贱结交心不移,唯有严陵及光武。 

周公称大圣,管蔡宁相容。

 汉谣一斗粟,不与淮南舂。 

兄弟尚路人,吾心安所从。 

他人方寸间,山海几千重。 

轻言托朋友,对面九疑峰。 

多花必早落,桃李不如松。

管鲍久已死,何人继其踪。

  词语注释

  ⑴箜篌谣:《乐府集》谓《箜篌谣》不详所起;《太平御览》引作“古歌辞”。大略言结交当有始终。

  ⑵严陵与光:据《汉·逸民传》:严光,字子陵,会稽姚余人。少有高名,与光武帝刘秀同学。光武即位,改变姓名,隐身不见。光武念其有贤德,令按其貌寻。后齐国上言,有一男子,披羊裘,钓泽中。光武疑其是光,备车马,带礼物,遣使聘之。凡三返,而后至。帝车架即日幸其馆。光卧不起。帝即其卧所,抚其腹曰,咄咄子陵,不肯相助耶?光眠不应。良久曰,古之帝尧有德,巢父洗耳。人故有志,何必相逼?终乘车而去。后帝与光共卧,光加脚于帝腹。翌日,太史奏客星犯御座甚急。帝笑曰:“朕故人严子陵共卧尔。”授予建议大夫之职,终不屈从,耕于富春山。后人名其钓处为延陵濑。

  ⑶“周公”二:《诗集·周本纪》:武王崩,成王少,周公专王室,管叔、蔡叔疑周公之不利于成王,乃携武庚以作乱。周公承成王命,伐诛武庚,杀管叔而放蔡叔。

  ⑷汉谣一斗粟:即汉文帝对待淮南王刘武事。

  ⑸方寸:指心。

  ⑹九疑峰:也作九嶷山,一名苍梧山。在湖南宁远县。相传虞舜葬于此。《水经注·湘水注》:九嶷山蟠基苍梧之野,峰秀数郡之间,罗岩九举,各导一溪,岫壑负阻,异岭同势,游者疑焉,故曰“九嶷山”。

  ⑺开花:一作“多花”。

  ⑻“管鲍”句:《史记·管晏列传》:管仲夷吾者,颍上人也。少时常与鲍叔牙游,鲍叔知其贤。管仲贫困,常欺鲍叔,鲍叔终善遇之,不以为言。已而鲍叔事公子小白,管仲事公子纠。及小白立为桓公,公子纠死,管仲囚焉。鲍叔遂进管仲。管仲曰:“吾始困时,尝与鲍叔贾,分财利多自与,鲍叔不以我为贪,知我贫也。吾尝为鲍叔谋事而更贫困,鲍叔不以我为愚,知时有利不利也。吾尝三仕三见逐于君,鲍叔不以我为不肖,知我不遭时也。吾尝三战三走,鲍叔不以我为怯,知我有老母也。公子纠败,召忽死之,吾幽囚受辱,鲍叔不以我为无耻,知我不羞小节而耻功名不显天下也。生我者父母,知我者鲍子也。”天下不多(看重)管仲之贤而多鲍叔能知人也。

  作品译文

  上天切莫登着龙上天,爬山切莫骑着虎。

  古来贵贱结交而心不移者,唯有严子陵与汉光武帝。

  周公被称为大圣人,也不容下管叔与蔡叔。

  汉谣唱:“一尺布,尚可缝;一斗粟,尚可舂。兄弟二人不能相容。”说尽了汉文帝与淮南王之间的兄弟恩怨。

  兄弟尚且与路人一样,我的心要服从谁呢?

  人心方寸之间,便有山海几千重。

  轻信了朋友,对着面,心里也像隔着九疑峰。

  花开必有花谢,桃李树不如松树坚贞。

  管仲与鲍叔样的友谊早已消亡,何人可以继承他们的尚?

本文内容由网友上传(或整理自网络),转载请注明:https://www.shicimingjv.com/wenzhang/18474.html

« 上一篇
下一篇 »

相关推荐

  • 《韩偓》诗歌风格

    韩偓诗中,最有价值的是感时诗篇。它们几乎是以编年史的方式再现了唐王朝由衰而亡的图景。作者喜欢用近体尤其是七律的形式写时事,纪事与述怀相结合,用典工切,有沉郁顿挫的风味,善于将感慨苍

    2021-05-25 03:23
  • 《箜篌谣》简析

    此诗叹结交挚友之难。全诗可分为三段。前四句为第一段。首二句比兴,喻交友须慎重;三四句从正面列举贵贱结交而心不移的典范。中四句为第二段,从反面列举兄弟尚不容的事例。末十句为议论,直接表达诗人对结友不易的看法。

    2021-05-25 00:32
  • 《韩偓》生平

    光化三年(900年),宦官头子左右神策军中尉刘季述发动宫廷政变,废昭宗,立太子李裕为帝。韩偓协助宰相崔胤平定叛乱,迎昭宗复位,成为功臣之一,任中书舍人,深得昭宗器重,多次欲立为相,

    2021-05-23 17:46
  • 《韩偓》与道教

    细绎有关诗文可见,韩偓与道教有着较为密切的关系。与唐代其他诗人一样,韩偓和道士也有着一些交往,见诸姓名的有钱氏道士、孙仁本、吴颠等。先看钱氏道士,韩偓有诗《花时与钱尊师同醉因成二十

    2021-05-23 01:54
  • 《史记·七十列传·刺客列传》解析

    这是一篇类传,依次记载了春秋战国时代曹沫、专诸、豫让、聂政和荆轲等五位著名刺客的事迹。关于此传的传旨,在卷一百三十《太史公自序》中,只谈到“曹子匕首,鲁获其田,齐明其信;豫让不为二

    2021-05-22 22:02
  • 《韩偓》职业生涯

    韩偓诗中,最有价值的是感时诗篇。它们几乎是以编年史的方式再现了唐王朝由衰而亡的图景。作者喜欢用近体尤其是七律的形式写时事,纪事与述怀相结合,用典工切,有沉郁顿挫的风味,善于将感慨苍

    2021-05-21 00:39
  • 《史记·七十列传·刺客列传》译文

    曹沫,是鲁国人,凭勇敢和力气侍奉鲁庄公。庄公喜爱有力气的人。曹沫任鲁国的将军,和齐国作战,多次战败逃跑。鲁庄公害怕了,就献出遂邑地区求和。还继续让曹沫任将军。  齐桓公答应和鲁庄公

    2021-05-20 22:47
  • 《梦李白二首》注释译文

    为死别往往使人泣不成声,而生离却常令人更加伤悲。江南山泽是瘴疬流行之处,被贬谪的人为何毫无消息?老朋友你忽然来到我梦里, 因为你知道我常把你记忆。

    2021-05-29 20:00
  • 《汾上惊秋》注释译文

    北风吹卷着白云使之翻滚涌动,我要渡过汾河到万里以外的地方去。 心绪伤感惆怅又逢上草木摇落凋零,我再也不愿听到这萧瑟的秋风。

    2021-05-24 16:22
  • 《离思五首》注释译文

    《孟子·尽心》:"观于海者难为水,游于圣人之门者难为言。" 观于海者难为水 宋玉《高唐赋》序云:"昔者先王尝游高唐,怠而昼寝。梦见一妇人曰:'妾巫山之女也,为高唐之客。闻君游高唐,愿荐枕席'。王因幸之。去而辞曰:'妾在巫山之阳,高丘之阻,旦为朝云,暮为行雨。朝朝暮暮,阳台之下'。"以上两句引喻言情,极言所爱之女如沧海、巫山之美,风情万种,无与伦比;而其爱恋之情亦如沧海之水和巫山之云,深沉绵邈,幻化多姿,人世间亦无与伦比者。

    2021-05-24 00:38