《临路歌(大鹏飞兮振八裔)》注释及译文

大鹏飞兮振八裔,中天摧兮力不济。 

馀风激兮万世,游扶桑兮挂石袂。

后人得之传此,仲尼亡兮谁为出涕?

  注释

  ⑴路:应为“终”之误。

  ⑵八裔 :八方荒原之地。

  ⑶中天:半空。摧:摧折。

  ⑷馀风:遗风。激:激荡、激励。万世:千秋万世

  ⑸扶桑:古代神话传说中的大树,生在太阳升起的地方。古代把太阳作为君主的征,这里游扶桑即指到了皇帝身边。挂:喻腐朽势力阻挠。:王琦辑注《太白文集》注:当作“左”。左袂,即左袖。

  ⑹得:知大鹏夭折半空。

  ⑺“仲尼”:此处用孔子泣的典故。传说麒麟是一种祥瑞的异兽。鲁哀公十四年(前481年),鲁国获一只麒麟,孔子认为麒麟出非其时,而被捕获,非常难受。

  译文

  大鹏奋飞啊振过八方,中天摧折啊力量不济。所余之风啊可以激励万世,游扶桑啊挂住了我的左袖。后人得此消息而相传,仲尼已亡,还有谁能为我之死伤心哭泣。

本文内容由网友上传(或整理自网络),转载请注明:https://www.shicimingjv.com/wenzhang/18568.html

« 上一篇
下一篇 »

相关推荐